Collections of Interpreting – 2017
HI-COM is proud to present our collection of interpreting mission that we did in 2017. Don’t hesitate to contact us for your interpreting mission!!!
HI-COM is proud to present our collection of interpreting mission that we did in 2017. Don’t hesitate to contact us for your interpreting mission!!!
Silvia, professional interpreter, talks about why she loves her job, why machines won’t be replacing her, and what it is like interpreting for a conference on Buddhism and Technology.
Where can you reach a potential audience of more than 100 million active users, bring your content to new heights of search engine authority and have it shared across the most popular apps and social media groups in China? The answer is – Zhihu (知乎), China’s version of Quora!
In a few months since the first launch, video livestreaming has grabbed the attention of millions of bored Chinese netizens. Not only is this new medium of entertainment fresh and innovative, it is now a lucrative business for popular broadcasters and a powerful marketing tool for big brands.
The last decade has seen an explosion of AI-powered translation software, with the likes of Google Translate, Microsoft Bing Translator and Baidu Translate well-integrated into various operating systems and applications. However, recent events in the world of translation have reminded us that machine powered translations are not foolproof.
They work with the biggest brands, they have millions of followers, they can make product lines sell out within seconds… and most of them are in their 20s! Key Opinion Leaders or ‘KOLs’ are taking over China’s social media marketing and creating a new form of “opinion marketing”. Today we take a look at five […]
The topic of this article is Trademark Registration in China. If you are starting a business in China, it is important to know that China does not recognize unregistered trade mark rights. It is highly recommended that trade marks are registered before starting a business in/with China. Guide to China Trademark Registration.
For a Latin American – Castilian Spanish (used in Spain) can seem a little strange. Pronunciation, jokes, and humor are all different compared with Latin Spanish. Is it important in marketing or business? Yes, of course. If it wasn’t, the film industry would not make localized translations for Latin American and Spanish audiences.
It is a known fact that a language may vary, especially how it is spoken, depending on the region where the language is used. But have you ever heard of two languages that are written in the same way but have nothing in common in terms pronunciation? Today we will look into some differences between Taiwan […]