About Zenfeel
Zenfeel is a French and international company specializing in the manufacture of decorative acoustic solutions.
Objective: To establish a strong brand identity and increase online visibility in China.
Challenge: The client wanted to create a unique brand identity that would stand out from the competition and attract more customers.
We provided the client with a comprehensive branding package that included the following:
The client’s brand identity was established successfully, and the website received a significant increase in traffic. The website SEO helped to improve the client’s search engine rankings, which resulted in more leads and conversions. The social media promotion helped to increase brand awareness and attract more customers.
HI-COM helped Elokence to localize its online game in order to adapt it to the Chinese market, in terms of language, social and cultural codes, and also in accordance with Chinese government regulations.
Akinator is a video game and mobile application made by French company Elokence.com which launched in 2007.During the game, the Akinator genie tries to determine which fictional or real “character” the player is thinking about, asking a series of questions.The program uses an artificial intelligence program that is based on the best questions to ask through its experience with other players.The game became famous in Europe in 2009 and Japan in 2010 with the launch of the mobile version by Scimob, which broke records on the App Store.Since October 2017, Akinator has been available on Google Home.
Elokence contacted HI-COM to localize their online game to adapt it to the Chinese market .We have also translated their website and localized their app.
We helped Elokence localize its AKINATOR game and we ensured that the work we provided met the requirements of the local Chinese market, allowing our client to seize new opportunities in Asia. The localization included the adaptation of the language, but also of the way the questions are asked as well as the addition of new relevant questions, new local characters and the re-adaptation of the game according to government regulations.
Each country has its own regulations and China is no exception.When we located the online game AKINATOR, we paid particular attention to the government regulations, so that the application could be used and put on the market safely without breaching the laws of the People’s Republic of China.
In need of localization services? Contact us today!
HI-COM recently translated a travel brochure from English to Chinese for Club Med. “HI-COM is on-hand for its customers in order to guarantee an A to Z follow-up of its work in order to ensure full satisfaction, just as we did for Club Med.
Club Med SAS, better known as Club Med and previously known as Club Méditerranée SA is a French company, founded in 1950 by the Belgian Gérard Blitz. The company specializes in promoting holidays in holiday villages around the world. Since 2015, the company has belonged to the Chinese conglomerate Fosun International. In 2017, 1.34 million customers stayed at Club Med resorts. China is now its second market, just after France.
Club Med contacted HI-COM to translate its travel brochure from English to Mandarin in order to tap further into the Chinese market.
We translated a travel brochure and adapted it for the Chinese market. Chinese consumers and travelers have a different way of traveling and different interests. Club Med therefore called upon HI-COM to provide an impeccable translation, and we were of course able to respond to this request.
We entrusted the translation of the brochure to a native Chinese translator, who is perfectly familiar with the target market to ensure an accurate and localized translation.
We initially identified the keywords as well as the terminologies specific to the domain concerned, then our translator took care of the translation and the localization where necessary.
Finally, we handed the document to a proofreader to check the quality of the translation before delivering the order to our client.
As is the case for all our services, the customer had the option contacting us in case of a change in request or for any other questions. HI-COM is always on hand for its customers in order to guarantee an A to Z follow-up of its work in order to ensure complete satisfaction.
Thanks to our team of professionals and translation tools, we responded to Club Med’s request in a highly efficient manner.
When translating a document from one language to another, it is always important to pay attention to the target market. It is even more important to pay attention when dealing with the Chinese market, which is very different from European and other Western markets. This is why it is sometimes necessary to localize the document as well as just translating it.
Looking for translation services? Contact us today for a free quote!
Assure communication between the speaker and the Trainees.
BYD called upon HI-COM to provide a consecutive interpreting services from English to Chinese for a specific engineering training held for 6 days at the main facility of BYD in Shenzhen. The process consisted in evaluating the technical material, selecting candidates, and arranging the kickoff meetings and briefing.
Technical/engineering training is one of the most common events in the automotive industry, where exchanges between international talent take place. HI-COM’s team of talented and highly professional Interpreters once more performed perfectly, providing flawless communication between the Client and the trainees.
Looking for interpreting services? Contact us today!
At HI-COM, we called upon Layla, a KOL travel influencer, to entice Chinese travelers into traveling to various places in Spain.
Attract Chinese tourists to Spain At HI-COM, we called upon Layla, a KOL travel influencer, to entice Chinese travelers into traveling to various places in Spain.
Layla is an influencer (or KOL:Key Opinion Leader) specialized in travel , with 61 thousand followers on Weibo. She is part of a new wave of Chinese women who are seen to be “independent, cultured and insightful” travelers .
She first became known due to her divorce from a very popular actor and entertainer in China, and was able to stand out thanks to her unique way of traveling.
A Spanish Travel Association was seeking to attract more Chinese tourists. The association called upon HI-COM to create and run an influencer marketing campaign.
Influencer marketing is a type of marketing that relies on opinion leaders/influencers (KOL) to promote a product. These leaders may be famous personalities or everyday people, who specialize in a certain field and have created a base of loyal subscribers.
This type of marketing is becoming more common, especially in China. At HI-COM, we work with a wide range of opinion leaders, so we decided to call upon Layla, a well-known KOL travel influencer, as w felt we was perfect for this project.
Layla travelled to Spain for a 5-day trip with her 3-member content creation team and visited 3 different cities.
The aim was to create content and publish it on Weibo and WeChat to talk about her travel experiences and make Chinese travelers feel like visiting these places.
The trip was organized and sponsored by different travel brands, airlines, hotels, restaurants and shopping malls. Layla had to put forward the healthy and practical aspect of her trip in order to improve the perception of the various brands, so that Chinese travelers would want to visit them during their trip to Spain.
During these 5 successful days of travel, the influencer had a great time experiencing the services and products of the various sponsors. It is worth noting that 80% of the influencer’s subscribers are young Chinese women, around thirty. Most have already travelled and had the financial means to travel.
Thanks to this #visitspain marketing campaign organized by the Spanish Tourist Board, and to the collaboration with Layla, more than 4 million people were reached and more than 1.1 million people engaged with the campaign within 5 days.
Thanks to our experience and our extensive translation terminology database, we effectively translated technical manuals into 28 languages for the German automotive giant:BMW!
Aim:
HI-COM took care of the translation and the integration of the text and the layout for the FRANKE coffee machine brochure from English into Chinese and Japanese.
“Translation of marketing brochures and layout integration for FRANKE from English to Chinese and Japanese.”
Franke Holding AG, headquartered in Aarburg, Switzerland, is a company that manufactures sinks, kitchens and bathrooms. Franke employs approximately 10,500 people in 68 companies in Europe, South and North America, Africa, Australia and Asia.
The goal of HI-COM has been to respond to customer demand in an efficient way to translate and integrate the graphic design of the brochure. To do this, we called on our team of professionals to deliver best results.
Proven experience in Marketing materials translation is why FRANKE appealed to HI-COM.
As a first step, we entrusted the translation of the source English document to a native Chinese translator as well as a native Japanese translator.
After translation was delivered, our reviewers proofread and edited the document, to ensure that the translation provided is as accurate as possible. We then sent the translated documents to our graphic designers so that they can integrate the layout.
Once the work of our graphic designer finished, we did proofreading ones more before delivering it to the client.
At HI-COM we favour good communication between the client and the project team so that the client can at any time request changes to the delivered document. This is how we can perfectly meet our customer’s request and obtain an excellent satisfaction rate.
A bad translation can be a source of misunderstandings or affronts to the cultural sensitivities of the client. This is why it is important to entrust a translation mission to an expert.
HI-COM is a professional translation company, with experience in several fields. Our daily challenge is to provide the best quality translation possible, and we were able to achieve our mission perfectly, thanks to our team of expert translators in the field concerned.
In need of translation services? Contact us for a free quote!
Aim
Translation and integration of subtitles into existing advertisement and educational videos
With our know-how and expertise, we translated and integrated subtitles into advertising videos for the biggest French sports and leisure retailer, Decathlon!
Decathlon is a French sports and leisure retail group, founded in 1976 by Michel Leclercq. With 1,500 stores in 52 countries, the company generated annual worldwide sales of more than $16.8 billion in 2018.Decathlon has been operating in China since 2003 with 169 stores.
Decathlon called upon HI-COM to create and integrate Chinese subtitles into their information videos (product guides, equipment testing videos, etc.), from original videos in French and English.
We transcribed the original script, translated it from French or English into Chinese, and then integrated it into around twenty videos, including television commercials and product guides.
Seeking to enter the Chinese market and find more interesting ways to showcase its products and increase interest in sport, Decathlon was looking to add subtitles for its videos.To meet this demand, we provided video captioning service, by our team of translation and video editing experts.Our collaboration with the company has helped Decathlon to increase its in-store sales and strengthen the engagement of Chinese consumers on social networks.
We had to write and adapt the subtitles to the different languages to ensure that each line spoken on the screen is perfectly transmitted in the subtitles,concisely, accurately and with good social and cultural connotations.
Aim
The aim of HI-COM was to translate the website and mobile app for fitness company Concept2.
“HI-COM was contacted by Concept2 to localize and translate the website and mobile application of Concept2.“
Concept2 is a rowing equipment manufacturer based in Vermont, USA.
The company was founded in 1976 by brothers and former rowers Dick and Pete Dreissigacker.
The two brothers were part of the US team for the 1976 Summer Olympics and during their preparation, they had the idea to use carbon fiber oars to gain speed.
However, they were not selected for the team and so then founded their company and started selling carbon fiber oars.
The company is best known for its rowing machines with air-resistant interiors (known as “ergometers” or “ergs”), which are considered as standard test training machines for competition rowers and are the ones found in most gyms.
Concept2 also manufactures oars for rowing and air resistant rowing scooters and nordic ski boots.
Concept2 contacted us to translate their website and their fitness application from English to Chinese.
HI-COM therefore mobilized its team of professionals to respond to this request.
Our company took care of the translation of the website and the Concept2 fitness application.
This project was a perfect fit for the expertise of HI-COM, so we entrusted it to a team of professionals.
It was first necessary to identify terminologies specific to the field concerned in order to translate them.
We then translated the website by readapting certain formats, as the Chinese sentences are generally shorter than the English sentences.
At HI-COM we always entrust the translations to native translators to guarantee quality and fluency in the results.
Our teams always remain available for our customers so that they can share their feedback and improve translation if necessary.
A bad translation can be a source of misunderstandings or affronts to the cultural sensitivities of the client. This is why it is important to entrust a translation mission to an expert. HI-COM is a professional translation company, with experience in several fields. Our daily challenge is to provide the best quality translation possible, and we were able to achieve our mission perfectly, thanks to our team of expert translators in the field concerned.
In need of website translation services? Shoot us an email!
Aim
Rebranding of the website by highlighting the advanced technology proposals put forward by the company.
HI-COM helped ADEN change its brand image and create a new version of its website in English and localized it in Chinese, according to the commercial orientation desired by the customer and in keeping with the latest marketing trends of the business sector.
ADEN is a specialist in International Integrated Facility Management (IFM), at the forefront of the latest technologies.
The company is headquartered in Shanghai, China, and focuses on integrating emerging technologies into its services, including renewable energy, robotics and automation, new materials, asset management and technology platforms for the management of IoT facilities.
ADEN employs more than 26,000 people worldwide and is present in 25 countries.
The majority of employees (23,000) are based in mainland China, where the company has more than 1,000 customers served by 34 local branches in 5 regions.
Other countries the company covers include Vietnam, Indonesia, the Philippines, Kazakhstan, Mongolia, Nigeria, Guinea, Mozambique, Singapore and Japan.
ADEN called upon HI-COM to help them change their brand image on their website based on a new market proposal focused on progressive technological solutions and new environmental tools.
We therefore assigned a team of professionals to the project to ensure that the work provided met the criteria of our client.
Localizing a website is about adapting it to suit the language and culture of the target market.
A standard translation of the website is not enough; it is necessary to adapt according to the behavior of the users in each target market, and many elements must be taken into account, such as the visuals, the currency, the payment methods, etc. Therefore these challenges must be met in order to make this localization a success. We chose to create the website from scratch, after discussions with various people in the company.