langue Archives - HI-COM Translation Agency Shanghai Wed, 02 Mar 2022 01:59:05 +0000 fr-FR hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.7.2 https://www.hicom-asia.com/wp-content/uploads/2022/02/cropped-logo-512px-32x32.png langue Archives - HI-COM 32 32 Découvrez quelle est la deuxième langue la plus parlée sur chaque continent ! HI-COM https://www.hicom-asia.com/fr/quelle-est-la-deuxieme-langue-la-plus-parlee/ Fri, 17 Jan 2020 02:39:34 +0000 https://www.hicom-asia.com/?p=14526 les secondes les plus parlées dans le monde

De milliers d’articles ont été publié pour démontrer quelles étaient les langues les plus parlées dans le monde. Mais beaucoup d’entre eux ne détaillent pas leurs informations et ne parlent pas de la deuxième langue la plus parlée. D’après plusieurs études, la moitié de la population mondiale serait bilingue. L’anglais reste, sans surprise, la langue […]]]>
les secondes les plus parlées dans le monde

De milliers d’articles ont été publié pour démontrer quelles étaient les langues les plus parlées dans le monde. Mais beaucoup d’entre eux ne détaillent pas leurs informations et ne parlent pas de la deuxième langue la plus parlée. D’après plusieurs études, la moitié de la population mondiale serait bilingue. L’anglais reste, sans surprise, la langue la plus parlée au monde avec une présence dans plus de 55 pays.
Le français arrive en deuxième position (14 pays), et le russe en troisième position (13 pays).

Langues les plus populaires

L’ouverture des frontières et l’immigration font partie des facteurs favorisant l’apprentissage. Ce qui explique la présence de seconde langue dans certains pays.

Asie et Moyen-Orient carte

Quelles sont les langues les plus parlées en Chine?

D’après des recherches il a été rapporté qu’il y aurait 297 langues parlées dans toute la Chine. Avec une population de plus de 1,3 milliards d’habitants au sein du pays, il est possible d’expliquer pourquoi autant de langues sont parlées en Chine. Le cantonais (Yue) se place en seconde position, après la langue officielle qui reste le mandarin chinois. Le cantonais est principalement parlé dans les régions sud-est de la Chine, où plus de 60 millions d’habitants le pratique. Il peut aussi être entendu dans la province du Guangdong, à Hong-Kong et à Macao.

Néanmoins, le gouvernement chinois insiste pour que le mandarin chinois soit plus pratiqué en Chine. Ainsi la plupart de ceux qui peuvent parler le cantonais sont bilingues. Enfin, une grande partie de la communauté d’outremer chinoise provient de la province du Guangdong et de Hong-Kong.
Le cantonais peut aussi être parlé dans certaines parties de l’Angleterre, des États-Unis, du Vietnam, Singapour, Malaisie, Australie et Cambodge. La langue Wu arrive juste après le cantonais et se place donc en troisième position. Elle est principalement parlée dans les provinces du Jiangsu, Zhejiang et Shanghai.

Amérique de nord langue

Quelles sont les langues les plus parlées aux États-Unis?

La population des États-Unis est en croissance. Elle atteint désormais le nombre de 327 millions d’habitants, dont 239 millions parlent l’anglais. La deuxième langue la plus parlée aux États-Unis, est, sans surprise l’espagnol avec plus de 41 millions d’habitants.

La proéminence de l’espagnol aux États-Unis peut être expliquée par divers facteurs. Le plus important est la proximité avec des pays tels que le Mexique, la Colombie et Cuba.

L’immigration est aussi l’un des facteurs qui contribue à la diversité des langues sur le sol américain. Les États-Unis sont le cinquième pays avec le plus grand nombre d’habitants parlant espagnol après le Mexique, la Colombie, l’Espagne et l’Argentine.
Enfin, l’immigration a aussi joué un rôle dans le fait que le mandarin soit la troisième langue la plus parlée. La quatrième langue est cependant le Tagalog, qui est la langue nationale pratiquée aux Philippines.

Quelles sont les langues les parlées au Canada?

Le Canada possède aussi plusieurs langues parlées après l’anglais. Le français est la deuxième langue la plus parlée dans le pays. Elle est largement répandue dans la province du Québec. Le mandarin, cantonais et le punjabi font partie du top 5 des langues les plus représentées au Canada.

langues parlées en Europe

L’Europe possède un grand nombre de pays ayant une variété de langues parlées. Les pays d’Europe du Nord et de l’Ouest sont reconnus pour parler plus d’une langue.

Quelles sont les langues les plus parlées au Royaume-Uni?

The Le Royaume-Uni possède une population de plus de 66 millions de personnes, dont 31 % d’entre eux parle plus d’une langue. Étonnement, le Polonais est la seconde langue la plus pratiquée. Elle est parlée par plus de 546 000 personnes; ce qui peut être expliqué par le fait que les Polonais aient immigré depuis 2004 dus aux changements de régulations au niveau de l’Union européenne.
L’histoire de la colonisation du Royaume-Uni peut expliquer la raison pour laquelle le Punjabi et le Urdu sont les 3ème et 4ème langues les plus parlées au Royaume-Uni.

D’après les derniers rapports, 273 000 personnes parlent le Punjabi et 269 000 personnes parlent le Urdu.

Quelles sont les langues les plus parlées en Allemagne?

En Allemagne, le nombre de personnes parlant plusieurs langues est en forte croissance, car plus de 67 % de la population est bilingue. Ce qui est encore plus étonnant est que plus de 27 % des Allemands peuvent parler trois langues. La deuxième langue la plus parlée en Allemagne reste l’anglais, , avec 57 % de la population qui indique le parler couramment.

Quelles sont les langues parlées en France?

En France, la deuxième langue la plus parlée est l’Arabe. Des recherches ont montré que plus de 2,2 millions de personnes peuvent le parler sur un total de 66 millions habitants. La France possède des frontières avec l’Allemagne, l’Italie et l’Espagne. Ainsi, sa proximité avec de nombreux pays est l’un des facteurs d’influence importants qui explique pourquoi d’autres langues sont parlées en France.

Langue la plus parlée en Océanie

Quelles sont les langues les plus parlées en Australie?

L’anglais reste présent en grande majorité au sein du pays avec 24 millions d’habitants qui le parle, soit 73 % de la population totale. Le mandarin est la seconde langue la plus parlée en Australie, qui est parlé par plus de 2,5 % de la population. Selon les statistiques, le mandarin serait parlé par plus de 596 000 personnes. . En Australie, plus de 20 % de la population est capable de parler plus d’une langue. L’arabe et le cantonais sont les 3ème et les 4ème langues les plus parlées en Australie.

Pour toutes ces étapes il est important de faire appel à des professionnels. HI-COM Asia est le partenaire idéal, qui peut vous aider dans la traduction de vos documents ainsi que dans la gestion de vos réseaux sociaux chinois. N’hésitez pas à nous contacter.

]]>
Guide de survie chez les Dothraki https://www.hicom-asia.com/fr/guide-de-survie-chez-les-dothraki/ Mon, 22 Apr 2019 07:54:24 +0000 https://www.hicom-asia.com/?p=11470 Guide Dothraki

Vous êtes vous déjà demandé comment faire si vous vous retrouviez parmi les Dothraki ? Pas de panique, HI-COM a préparé pour vous un petit guide de survie pour vous permettre d’apprendre les bases de la langue de ce peuple nomade de Game of Thrones ! Vous êtes vous déjà demandé comment faire si vous vous […]]]>
Guide Dothraki

Vous êtes vous déjà demandé comment faire si vous vous retrouviez parmi les Dothraki ? Pas de panique, HI-COM a préparé pour vous un petit guide de survie pour vous permettre d’apprendre les bases de la langue de ce peuple nomade de Game of Thrones !

Vous êtes vous déjà demandé comment faire si vous vous retrouviez parmi les Dothraki ? Pas de panique, HI-COM a préparé pour vous un petit guide de survie pour vous permettre d’apprendre les bases de la langue de ce peuple nomade de Game of Thrones !

Savoir d’où ils viennent :

Le dothraki, qu’est-ce que c’est ?

Dothraki, alphabet dothraki, lettres dothraki
Dothraki

 

La langue dothraki a été créée par David J. Peterson pour la série Game of Thrones de HBO (une adaptation du livre « Le Trône de Fer » de George R. R. Martin), et se parle au sein du peuple Dothraki. Dans l’univers de Martin, les Dothraki sont un peuple de guerriers nomades à cheval qui vivent de l’autre côté du Détroit (mer séparant les deux continents appelée « Narrow Sea » en anglais), sur une grande plaine herbeuse en forme de steppe appelée la Mer Dothrak, au centre du contient d’Essos, à l’est de Westeros.

Carte Game of Thrones, Game of Thrones, Map of Game Of Thrones
Carte de Game Of Thrones, jump-voyage

 

Maintenant que vous connaissez à peu près les origines du peuple et de sa langue, il est temps de la pratiquer.

Les présentations :

  • Bonjour : M’athchomaroon !
  • Bonjour à tous : Athchomar chomakea !
  • Salut : M’ath ! ou M’ach !

On vous répondra sûrement « Athchomar chomakaan » (traduit par : « tout mon respect à celui qui me respecte »), expression réservée spécialement aux non-Dothraki.

  • Comment vas-tu aujourd’hui ? Hash yer dothrae chek asshekh ? (Littéralement, « as-tu bien chevauché aujourd’hui ? »)
dothraki, lettres dothraki, alphabet dothraki
« Comment vas-tu aujourd’hui ? »

Et lorsqu’on vous retourne la question vous pouvez y répondre aisément.

  • Je me sens bien aujourd’hui : Anha dothrak chek asshekh (Littéralement « j’ai bien chevauché aujourd’hui. »)
  • Merci : San athchomari yeraan ! (Littéralement, « Beaucoup d’honneur à vous »)

Si vous ne connaissez pas la personne en face de vous, vous pouvez vous présenter et dire :

  • Je m’appelle … : Anha hake …

Et pour finir en beauté, il est important de conclure votre dialogue en dothraki.

  • Au revoir : Hajas ! (Littéralement “Sois fort !”) OU Dothras chek ! (“Chevauche bien !)

Quelques petites notions en plus :

  • Tu m’honores : Yer chomoe anna.
  • Je te souhaite un bon anniversaire : Anha zalak asshekhqoyi vezhvena yeraan !
  • Bon anniversaire ! (Littéralement « Bonne journée du sang ») : Asshekhqoyi vezhvena !
  • Tu es (vraiment) belle/beau : Yer zheanae (sekke).
  • Je te laisserai vivre : Anha vazhak yeraan thirat.

Si vous dérangez :

  • Votre odeur dérange mon cheval, étranger : Achrakh yeroon zireyesee hrazef anni, zhey ifak !

Si vous draguez :

  • Vous êtes mon/ma bien-aimé/e :  Yer shekh ma shieraki anni/ Yer Jalan atthirari anni

Rajoutez des compliments comme :

  • Vous êtes superbe : Yer zheanae
  • Je vous apprécie : Yer allayafi 
  • Ton cheval est rapide : Yeri hrazef dik !

Les phrases utiles :

  • J’ai soif, je désire boire : Anha fevelat, anha zalat indelat
  • J’ai faim : Anha garvolat 
  • Je suis perdu, où se trouve la ferme la plus proche ? Anha lei, finne ezat zen qisi ?
  • Tu veux faire une raclette ce soir ? Yer zalat adakhat at jelli asshekh ?
  • Je t’aime : Anha Zhilat yer
  • Les étoiles veillent sur toi : Shieraki gori ha yeraan !
    A dire a quelqu’un qui va se battre.
Dothraki, lettres dothraki, alphabet dothraki
« Les étoiles veillent sur toi »

Savoir s’affirmer :

  • Attrape-le ! (Littéralement « prend sa tresse ») Fichas jahakes moon !
    C’est une expression utilisée pour encourager des gens qui se battent.
  • What the fuck! (Littéralement “Par quel échec”) Ki fin yeni !
  • Qu’est-ce que c’est ? Fini hazi ?
  • Tu as faux/tort : Yer ojila !
  • Je ne suis pas d’accord ! Anha efichisak haz yeroon !
  • Je vais te tuer et cracher sur ton corps : Anha vaddrivak yera m’asikthtek khadokh ! 

Dothraki, Game Of Thrones

Les gros mots :

  • Criquet : chiftik (Utilisé comme une insulte)
  • Fous le camp ! / Va te faire voir ! (Littéralement (« Va à la mer ! ») : Es havazhaan !
  • Graddakh !
    Désigne les déchets ou les ordures. Si vous êtes vraiment contrarié et énervé à propos de quelque chose, et que vous voulez juste l’exprimer mais pas nécessairement insulter quelqu’un d’autre vous pouvez utiliser cette expression.
  • Etranger (Littéralement (“celui qui marche”, “marcheur”) : ifak
    C’est un terme péjoratif pour designer toute personne n’étant pas Dothraki.
  • Tu me provoque des démangeaisons : Yer affesi anni
    Utilisé pour dire que vous n’aimez pas quelqu’un ou qu’il vous met mal à l’aise.
  • Va marcher avec ta mère : Ifas maisi yeri ! 
  • Trouve un autre trou à creuser : Ezas eshna gech ahilee !

Choses à de ne pas faire si vous rencontrez un Dothraki :

  • Toucher un mort alors que vous n’avez pas tué cette personne. En effet, toucher un mort porte malheur, sauf pour celui qui l’a tué.
  • Parler du chiffre 13 : ce dernier étant un chiffre maudit
  • Tomber de selle : c’est le signe de la déchéance alors faites attention si vous ne savez pas monter à cheval
  • Inviter un Dothraki pour faire une croisière : puisque les Dothraki sont très attachés à leurs chevaux, ils craignent toutes les eaux qui ne sont pas consommées par leurs montures. De ce fait, ils ont une phobie culturelle des eaux maritimes qu’ils refusent de franchir.

 

Avec toutes ces informations vous devriez être en mesure de survivre parmi les Dothraki. N’hésitez pas à partager cet article pour que vos amis et votre famille puisse aussi faire bonne impression auprès du Khal (roi) !

]]>
Comment créer votre propre langage fictif ? https://www.hicom-asia.com/fr/comment-creer-votre-propre-langage-fictif/ Wed, 27 Mar 2019 08:39:02 +0000 https://www.hicom-asia.com/?p=10837 GOT-image

Saviez-vous qu’environ 40% de la population mondiale ne parle qu’une seule langue ? Alors qu’à peu près le même nombre de personnes parlent couramment deux langues, et que moins de 1% parlent plus de 5 langues ! Chaque langue à sa propre histoire, sa propre personnalité, et a beaucoup évolué au fil du temps car les locuteurs […]]]>
GOT-image

Saviez-vous qu’environ 40% de la population mondiale ne parle qu’une seule langue ? Alors qu’à peu près le même nombre de personnes parlent couramment deux langues, et que moins de 1% parlent plus de 5 langues ! Chaque langue à sa propre histoire, sa propre personnalité, et a beaucoup évolué au fil du temps car les locuteurs trouvent constamment des moyens de rendre les langues plus faciles à utiliser. Par conséquent, il est probablement évident de supposer que quelqu’un qui parle plus de 5 langues a une connaissance profonde de la manière dont fonctionne les langues humaines. Qu’est-ce que cela signifie pour les « idéolangues », ou pour les personnes qui inventent et créent de nouvelles langues ?

Saviez-vous qu’environ 40% de la population mondiale ne parle qu’une seule langue ? Alors qu’à peu près le même nombre de personnes parlent couramment deux langues, et que moins de 1% parlent plus de 5 langues ! Chaque langue à sa propre histoire, sa propre personnalité, et a beaucoup évolué au fil du temps car les locuteurs trouvent constamment des moyens de rendre les langues plus faciles à utiliser. Par conséquent, il est probablement évident de supposer que quelqu’un qui parle plus de 5 langues a une connaissance profonde de la manière dont fonctionne les langues humaines. Qu’est-ce que cela signifie pour les « idéolangues », ou pour les personnes qui inventent et créent de nouvelles langues ?

Ce n’est pas facile de créer un langage fictif fonctionnel. Il suffit d’interroger David Peterson, le créateur des langues Dothraki et Haut Valyrien de Game of Thrones (ou le Trône de Fer en langue de Molière). Peterson parle huit langues, ainsi que plusieurs langues fictives, et a créé des langues pour au moins huit autres films et programmes de science-fiction. « Toutes les langues peuvent tout dire. Ce qui les différencie, c’est la manière dont on dit les choses, et c’est ce qui rend la langue si fascinante » a confié Peterson à NPR (National Public Radio). Les créateurs d’idéolangues doivent avoir une compréhension approfondie des langues et de ce qui les rend naturelles.

Comment pouvez-vous créer un langage ?

Pour répondre à cette question, Peterson affirme qu’il existe plus d’une façon pour créer un langage et que « chacun a ses propres opinions ; chacun a de bonnes idées ». Cependant, il y a une chose qu’il n’encourage pas à faire, c’est d’ouvrir un dictionnaire et de remplacer les mots anglais par des mots inventés. Il a expliqué lors d’une présentation TED Talk que cette façon de faire ne créer par un langage naturaliste :

« Un langage naturaliste est un langage qui tente d’imiter les excentricités et particularités d’un langage naturel. Pour ce faire, les créateurs d’idéolangues (idéolinguistes ?) étudient la linguistique historique et la typologie linguistique, les langues pidgin et créoles. Les langues changent sur une longue période dans la bouche de milliards et de milliards de locuteurs – une langue naturelle devrait imiter cette évolution. »

Peterson prend le mot anglais moderne « may » comme exemple. Aujourd’hui, « may » signifie « être autorisé » à faire quelque chose. L’origine du mot « may » est magh qui signifie « avoir le pouvoir ». Magh s’est transformé en maganan ou « être capable ». Le terme a ensuite évolué en « may » que nous connaissons aujourd’hui. En tant que tels, les bons créateurs de langue construite (autre nom des idéolangues) suivent cette évolution pour créer leurs nouveaux langages.

Pour commencer la création de votre langage, nous vous recommandons de suivre les quelques étapes suivantes.

langage fictif, langue fictive, langue, langage

Quel est le but du langage que vous voulez créer ?

Une fois que vous avez décidé de créer votre propre langue, vous devez décider de son but. Est-ce que vous souhaitez que votre langue soit comme l’espéranto, c’est-à-dire destinée à combiner les langues du monde et qu’elle soit facile à apprendre pour tout le monde ? Peterson, en tant qu’auteur de nombreux programmes de science-fiction, commence généralement par se demander si son langage est humanoïde. Est-ce que les personnes qui parlent sa langue communiquent avec les mêmes organes que les humains (poumons, gorge, langue, etc.), ou ont-il besoin de vivre en communauté pour survivre, par exemple ? Ces facteurs affectent la façon dont il va procéder avec l’utilisation des pronoms, le ton, etc. Par exemple, un personnage humanoïde n’utilisera pas un langage basé uniquement sur les bruits de clics, mais une créature extraterrestre pourrait le faire !

Décidez à quoi ressemblera votre langue

Une fois le but établi, Peterson recommande de décider du son de la langue. Pour rester fidèle aux livres de George R. R. Martin, il a trouvé des mots Dothraki existants et a déterminé qu’ils avaient un ordre consonne + voyelle + consonne pour leur son. A partir de là, des palettes intonatives peuvent être créées. Dans la langue thaïlandaise, un mot peut avoir plusieurs significations, et la signification est basée sur la façon dont le mot est prononcé. L’hébreu et l’allemand utilisent plus de sons gutturaux que l’anglais. Il y a plusieurs facteurs à prendre en compte !

Décidez de la façon dont la grammaire de votre langue sera utilisée

A chaque fois que vous avez au moins deux mots ensemble et qu’ils créent un sens, il doit y avoir de la grammaire. En anglais, les adjectifs et les noms apparaissent comme cela : adjectif + nom. Cependant, dans de nombreuses langues comme l’espagnol, il peut s’agir du nom + adjectif. En Dothraki, comme en espagnol, l’adjectif vient après le nom. D’un autre côté, le Dothraki, comme l’anglais, utilise la structure de phrase sujet + verbe + objet. Beaucoup de langues ont des noms, des verbes, des objets, des pronoms, des prépositions, etc. totalement différents !

Développez votre lexique

Les idiomes et les expressions de votre lexique sont le plus souvent le reflet le plus important de la culture de votre langue. Lorsque Peterson a présenté son langage Dothraki aux créateurs de GOT (Game of Thrones), il leur a fait part de quelques faits amusants. L’un d’entre eux était qu’en Dothraki, alors qu’il n’y a pas de mot pour dire « s’il vous plait », il existe 8 mots différents pour dire « cheval ». Plus tard, il a confié à Google qu’il trouvait ironique que les créateurs de la série aient tant aimé cette anecdote puisque la langue anglaise a au moins 25 mots pour dire « cheval ». Historiquement, les anglophones ont une longue histoire d’élevage, d’équitation, de course et de travail avec les chevaux. C’est un exemple excellent pour montrer la façon dont la culture et l’histoire peuvent affecter une langue et son lexique.

Une fois que vous avez développé l’histoire de votre langue, vous pouvez commencer à décider comment elle affecte les mots qui composent votre lexique. Par exemple, Peterson a exclu les mots Dothraki pour tout fruit tropical de son lexique parce que les orateurs n’ont aucun contact avec les régions tropicales. En outre, un costume d’armure est littéralement appelé une « robe de fer », montrant leur manque de respect pour la notion « Westerosienne » de l’armure (Westeros étant le nom du continent le plus riche et développé de l’univers GOT). Peterson recommande d’utiliser l’évolution linguistique comme outil de caractérisation pour donner un aperçu de l’histoire des locuteurs.

langage fictif, langue fictive, game of thrones, langues de game of thrones

Testez la !

Que vous soyez linguiste ou polyglotte à la recherche d’un défi, ou que vous aimiez l’idée de créer votre propre langue, nous espérons que ces idées vous aideront dans votre démarche. Qui sait, peut-être serez-vous le prochain fondateur d’un espéranto ou le créateur d’un langage utilisé sur HBO ! Si vous réussissez, n’oubliez pas d’où vous tirez vos premiers conseils et astuces !

Traduit de l’original : https://blog.ititranslates.com/how-to-create-your-own-fictional-language

]]>
Hong Kong et Taiwan, les Différences linguistiques https://www.hicom-asia.com/fr/hong-kong-et-taiwan-les-differences-linguistiques/ Thu, 30 Aug 2018 09:20:08 +0000 https://www.hicom-asia.com/?p=7075 Hong Kong and Taiwan Languages

C’est un fait connu qu’une langue peut varier, en particulier la façon dont elle est parlée, selon la région où la langue est utilisée. Mais avez-vous déjà entendu parler de deux langues écrites de la même façon mais qui n’ont rien en commun en termes de prononciation ? Aujourd’hui, nous allons examiner certaines différences entre […]]]>
Hong Kong and Taiwan Languages

C’est un fait connu qu’une langue peut varier, en particulier la façon dont elle est parlée, selon la région où la langue est utilisée. Mais avez-vous déjà entendu parler de deux langues écrites de la même façon mais qui n’ont rien en commun en termes de prononciation ? Aujourd’hui, nous allons examiner certaines différences entre le mandarin taïwanais et le cantonais et voir comment ils peuvent influencer la communication et les relations interpersonnelles si l’on cherche à négocier ou à faire des affaires dans ces deux régions de langue chinoise, notamment Taiwan et Hong Kong

Les Différences linguistiques

C’est un fait connu qu’une langue peut varier, en particulier la façon dont elle est parlée, selon la région où la langue est utilisée. Mais avez-vous déjà entendu parler de deux langues écrites de la même façon mais qui n’ont rien en commun en termes de prononciation ? Aujourd’hui, nous allons examiner certaines différences entre le mandarin taïwanais et le cantonais et voir comment ils peuvent influencer la communication et les relations interpersonnelles si l’on cherche à négocier ou à faire des affaires dans ces deux régions de langue chinoise.

diffrences entre Taiwan et Hong kong

 

Une communication efficace

Une communication efficace est la clé du succès dans le monde des affaires d’aujourd’hui. En raison de la demande croissante de ressources natives pour vous aider à cibler avec succès le marché chinois, il est maintenant crucial d’être conscient des différences dans la façon dont les utilisateurs des deux principaux groupes de caractères chinois traditionnels parlent et écrivent.

Taiwan

A Taiwan, la plupart des gens parlent et écrivent en mandarin taïwanais (« 台灣正體 » / « 國字 » littéralement « Taiwanese Standard Mandarin »). C’est une langue parlée et écrite à différents niveaux parmi les classes sociales en fonction de la situation des locuteurs. Dans les situations formelles, il est connu par les locuteurs natifs sous le nom de « Guo-yu » (國語). Il s’agit du mandarin standard, la langue officielle utilisée tant à l’écrit qu’à l’oral. Les locuteurs bilingues alternent souvent entre le mandarin et le taïwanais, même lorsqu’ils écrivent.

À l’exception de quelques personnes âgées qui ont été éduquées sous la domination japonaise, la plupart des gens utilisent le mandarin pour communiquer, en particulier à Taipei, où la plupart des résidents sont des habitants du continent qui ne comprennent pas le taïwanais, un dialecte local connu sous le nom de taïwanais Hokkien. Notez qu’à part le chinois simplifié utilisé en Chine continentale, le mandarin taïwanais est la version bien conservée du mandarin standard.

Hong Kong

À Hong Kong, cependant, les gens parlent surtout le cantonais. Malgré le fait que le cantonais partage un certain vocabulaire avec le mandarin écrit, les deux langues sont complètement différentes lorsqu’elles sont parlées en raison des différences d’accent et de vocabulaire.

Une différence observable entre le mandarin et le cantonais est la façon dont le mot parlé est écrit. Alors qu’un texte peut sembler presque identique, il se prononce tout à fait différemment, comme vous pouvez le découvrir lors d’une réunion d’affaires avec un négociateur chinois représentant l’autre partie. Les négociations entre Hong Kong et les hommes d’affaires taïwanais se font parfois en anglais, car la plupart des citoyens de Hong Kong ne parlent pas le mandarin et la plupart des Taïwanais ne parlent pas le cantonais.

Vocabulaire

Taïwanais : Tu es arrivé ici en bus ?
Hong Kongais : Non, je suis venu ici sur mon petit agneau.* (“綿羊仔”)

Comme vous pouvez le voir dans le petit discours, le « petit agneau » signifie en fait « un scooter » et est un mot populaire parmi les jeunes générations. Cela peut sembler naturel pour les locuteurs bilingues de Taïwan parce que la plupart des jeunes ont accès à des vidéos, YouTube ou des films réalisés par des sociétés de Hong Kong. Cependant, les plus grandes populations de différentes classes sociales peuvent se sentir mal à l’aise à l’idée d’entendre une idée aussi nouvelle surgir de nulle part. Voici quelques exemples des différences entre les deux langues en termes d’utilisation des mots dans la rédaction d’affaires ou les campagnes de marketing.

Terme Taiwan Hong Kong
(être) au travail shàng bān (上班), littéralement « aller au travail » fǎn gōng (返工) , littéralement « au travail »
(être) en dehors des heures de service xià bān (下班) , littéralement « hors du travail » fàng gōng (放工) , littéralement « sortir du travail »
boss shàng sī (上司), littéralement « boss » lǎosi (老細), littéralement « boss »
taxi jì chéng chē (計程車) ou xiǎo huáng (小黃) , littéralement « taxi » de shì (的士), littéralement « taxi »

 

Grammaire

La grammaire peut affecter la façon dont les gens écrivent des lettres d’affaires lorsque deux parties d’origines culturelles différentes essaient de parler affaires et de régler les choses clairement. Pendant les premières années de la colonisation britannique, les Hongkongais se sont familiarisés avec la structure anglaise et ont donc changé la structure de phrase originale du mandarin, qui est une langue paratactique se concentrant sur sa signification et sa structure profonde dans l’écriture formelle. Par exemple, un « verbe faible » est parfois appliqué à une phrase ou une phrase chinoise et change la façon dont les gens écrivent dans les lettres formelles. Voici un exemple.

Phrase française : L’expert effectue une expérience pour étudier la formule.

  • En mandarin, il peut être structuré comme « 專家做實驗來研究配方 ».
  • En cantonais, la phrase peut s’écrire « 專家藉由實驗對配方進行研究 ».

Notez que les deux langues préservent et utilisent les caractères chinois traditionnels de manière très différente en raison du contexte historique d’un arbre de langue chinoise divisé. Le système linguistique du chinois traditionnel à Taiwan adopte le système mère du chinois standard. Cette norme peut maintenant être parlée et écrite intelligiblement par les gens d’affaires de Taïwan. A Hong Kong, en raison de son histoire coloniale et linguistique, la seule langue de l’éducation, des médias, de la parole formelle et de la vie quotidienne reste le cantonais local, avec l’utilisation des mêmes caractères chinois traditionnels.

Toutefois, la majorité des utilisateurs chinois traditionnels (Hong Kongais, ancienne génération de la Chine continentale, Taiwanais) peuvent lire le mandarin taïwanais. Par conséquent, si quelqu’un souhaite créer un site Web ciblant le marché chinois traditionnel, vous pouvez utiliser le mandarin taïwanais pour obtenir les meilleurs résultats de recherche afin d’améliorer l’expérience de l’utilisateur.

Langue Internet

Une autre bonne idée à considérer est de se pencher sur le langage réseau couramment utilisé par les utilisateurs en ligne aujourd’hui. Puisque Internet semble maintenant l’emporter sur les médias plus anciens, il n’y a aucune raison de ne pas être au courant de la nouvelle vague de langue à la mode répandue sur la plupart des réseaux à des fins de marketing. Voici quelques exemples de ce que vous pouvez trouver dans les campagnes publicitaires.

Terme Taiwan Hong Kong
omg (Ô mon dieu) jiǒng (囧, or Orz), littéralement « oh my god » O zuǐ (O 嘴 ) , littéralement « oh my god »
God-like (Comme Dieu) dá rén (達人) or shèng shǒu (聖手) , littéralement « god-like » shén jí (神級) , littéralement « god-like »
Plan de service fāng àn (方案), littéralement « Plan de service
« 
shàng tái (上台), littéralement « Plan de service
« 
Lus mais pas de réponse qián shuǐ (潛水 or 已讀不回), littéralement « Lus mais pas de réponse » CD-Rom (CD-Rom), littéralement « Lus mais pas de réponse »

 

Enfin,

En entrant sur les marchés chinois, il est important de se rappeler que Hong Kong et Taïwan sont très différents en ce qui concerne les habitudes de vie et les habitudes de parole. Ils comprennent les langues écrites de l’autre, mais ne sont pas entièrement d’accord avec le choix de la grammaire utilisée, et sont complètement perdus dans la communication verbale, à moins que l’une des parties ne fasse un effort et apprenne la langue de l’autre (le mandarin est une deuxième langue facultative dans les écoles publiques de Hong Kong). Et bien sûr, d’autres facteurs tels que la population, la taille de votre marché cible et les niveaux de salaire doivent être pris en compte avant de traduire votre site Web ou votre matériel de marketing.

N’hésitez pas à partager cet article avec vos amis ou collègues et restez à l’affût des dernières mises à jour !

]]>
Langues de Chine : Est-ce que chaque ville chinoise parle sa propre langue ? https://www.hicom-asia.com/fr/langues-de-chine-est-ce-que-chaque-ville-chinoise-parle-sa-propre-langue/ Thu, 30 Aug 2018 08:26:30 +0000 https://www.hicom-asia.com/?p=7066 langue chinoise, dialecte chinois, dialecte

Saviez-vous que le chinois n’est pas une langue ? Quand on parle du « chinois » et du fait qu’il y a plus d’un milliard de locuteurs chinois dans le monde, on pourrait imaginer une langue monolithique universellement comprise. Cependant, cela ne pourrait pas être plus éloigné de la vérité. En fait, le  » chinois  » fait référence […]]]>
langue chinoise, dialecte chinois, dialecte

Saviez-vous que le chinois n’est pas une langue ?

Quand on parle du « chinois » et du fait qu’il y a plus d’un milliard de locuteurs chinois dans le monde, on pourrait imaginer une langue monolithique universellement comprise. Cependant, cela ne pourrait pas être plus éloigné de la vérité. En fait, le  » chinois  » fait référence à une famille de langues qui comprend au moins sept groupes linguistiques différents, chacun avec différents dialectes et sous-dialectes.

SOMMAIRE :
I – Le chinois mandarin et le cantonais
a) Le cantonais
b) Le dialecte Min
II – La diversité des dialectes
III – Une situation géographique particulière
a) Le cas de Wenzhou’hua
b) Des « dialectes » ?
IV – Que deviennent les dialectes chinois aujourd’hui en 2018 ?

 

Saviez-vous que le chinois n’est pas une langue ??

Quand on parle du « chinois » et du fait qu’il y a plus d’un milliard de locuteurs chinois dans le monde, on pourrait imaginer une langue monolithique universellement comprise. Cependant, cela ne pourrait pas être plus éloigné de la vérité. En fait, le  » chinois  » fait référence à une famille de langues qui comprend au moins sept groupes linguistiques différents, chacun avec différents dialectes et sous-dialectes.

La classification généralement acceptée des groupes de langue chinoise est :

  • Guan (y compris les variantes Beijing et Nanjing ; le mandarin fait partie de ce dialecte)
  • Wu (y compris les variantes Shanghaïnese et Suzhounese)
  • Yue (y compris les variantes cantonaise et taishanese)
  • Min (y compris les variantes Hokkien et Fuzhounese)
  • Hakka (Kejia)
  • Xiang (Hunanese)
  • Gan (Jiangxinese)

Pu’tong’hua普通话 est une forme standard de 官话Guan’hua, et est la langue parrainée et soutenue par le gouvernement, enseignée dans les écoles et les universités à travers la Chine, et est considérée comme la lingua franca de la Chine.

Le chinois mandarin et le cantonais

Les deux formes les plus connues de langues chinoises sont le chinois mandarin et le cantonais. Le chinois mandarin ou Pu’tong’hua普通话, la langue officielle de la Chine, n’est en fait qu’un seul dialecte – un dialecte très largement parlé – dérivé d’un des dialectes du Nord appelé Guan’hua 官话. Pu’tong’hua普通话est une forme standard de  官话Guan’hua, et est la langue parrainée et soutenue par le gouvernement, enseignée dans les écoles et les universités à travers la Chine, et est considérée comme la lingua franca de la Chine. Au sein même du chinois mandarin, il existe encore plus de variétés de sous-dialectes.

langue chinoise, dialecte chinois, dialecte

Le cantonais

Le cantonais, qui appartient au dialecte Yue, est la principale langue parlée dans le Guangdong, le Guangxi, Hong Kong et Macao, qui sont tous situés dans le sud de la Chine. D’un autre coté le Xiang est aussi un dialecte du sud dont les locuteurs sont concentrés dans la province du Hunan. Le Kejia, ou Hakka, la langue du peuple Hakka, est également dérivé de la Chine méridionale et est répandu dans les poches de Taiwan, Guangdong, Jiangxi, Guizhou et d’autres régions du sud de la Chine.

Le dialecte Min

Il est parlé dans la province côtière du sud de la Chine – Fujian. C’est le dialecte le plus divers, ce qui signifie qu’au sein du groupe dialectal, il existe encore de nombreuses variations dans la prononciation des mots. Le hokkien est l’un de ces sous-dialectes sous le dialecte Min, et les locuteurs du hokkien peuvent être suivis à travers Taiwan, la Malaisie, Singapour et l’Indonésie, reflétant la diaspora chinoise au cours des dernières décennies.

La diversité des dialectes

Avec autant de dialectes et de sous-dialectes que l’on trouve en Chine, il est difficile de déterminer avec précision combien de dialectes existent réellement. Toute province, district, ville ou ville peut potentiellement avoir un hua 话(discours, langue). Par exemple, Shanghai’hua 上海话 est le dialecte local du shanghaïen qui partage quelques mots similaires à Pu’tong’hua普通话 mais est toujours son propre dialecte autonome et sonne très différent du mandarin standard.

langue chinoise, dialecte chinois, dialecte

La diversité des dialectes parlés de la Chine est vraiment unique lorsqu’on la compare à des pays d’une taille géographique comparable ou plus grande comme les États-Unis, le Canada et la Russie. Ces pays couvrent le même type de masse terrestre, mais ne partagent pas la même étendue et la même diversité de dialectes que l’on trouve dans les régions de la Chine.

Une situation géographique particulière

Alors pourquoi y a-t-il tant de dialectes différents en Chine ? Il est entendu que la diversité linguistique de la Chine est attribuable à son histoire et à sa culture. Les vastes chaînes de montagnes, les rivières et les déserts de la Chine ont servi de frontières régionales naturelles, ce qui est évident dans la propagation régionale des dialectes. Le mot chinois pour dialecte fang’yan方言, se traduit littéralement par ‘placez la parole’, reflétant comment les dialectes sont fortement liés à la géographie de ses locuteurs. Il a été dit que la Chine telle que nous la connaissons aujourd’hui est en fait la somme de milliers de petites nations qui, avant l’époque du transport ou du chemin de fer assurant les liaisons entre les vallées, les chaînes de montagnes, les rivières et les déserts, fonctionnaient comme leurs propres mini-empires avec leurs cultures, traditions et, bien sûr, leurs langues uniques.

langue chinoise, dialecte chinois, dialecte

Le cas du Wenzhou’hua温州话

Wenzhou’hua温州话, le dialecte des habitants de Wenzhou, une ville préfectorale de la province du Zhejiang, en est un bon exemple. En raison de sa situation géographique, située dans une région montagneuse, Wenzhou est restée isolée du reste du pays et des régions voisines pendant des siècles. Cela a rendu la culture et la langue locales de Wenzhou très distinctes des autres dialectes chinois. Il est logique que nous trouvions la plus grande diversité linguistique dans le sud de la Chine, en regardant les vastes chaînes de montagnes qui ont servi de barrières naturelles entre les régions et les villages, permettant aux dialectes indigènes de s’épanouir et de continuer.

Des « dialectes » ?

En comprenant cette histoire, il est logique qu’il y ait peu de croisement entre ces dialectes. Pour les non-Chinois, le concept de  » dialectes  » peut être quelque chose de nouveau. Nous sommes familiers avec l’idée d’accent ; par exemple, nous connaissons l’anglais avec un accent américain, un accent britannique ou un accent australien. Chacun de ces accents sont très différents les uns des autres, mais ils sont mutuellement compréhensibles. Cependant, en Chine, vous pourriez rencontrer deux endroits à quelques kilomètres l’un de l’autre, où les habitants de chaque village ou comté parlent des dialectes différents et ne peuvent pas du tout se comprendre.

En dehors de ces langues, il y a encore plus de langues parlées par une population énorme. Par exemple, Jinyǔ, parlé principalement dans les provinces du Shaanxi et du Henan, bien qu’il ne soit pas considéré comme une  » langue principale  » en Chine, est encore parlé par environ 46 millions de personnes. Il existe également de nombreuses langues non chinoises parlées en Chine par les nombreuses minorités ethniques, telles que le tibétain, le mongol et le miao, et leurs dialectes ultérieurs.

Que deviennent les dialectes chinois aujourd’hui en 2018 ?

L’urbanisation rapide de la Chine signifie que des millions de personnes vivent maintenant loin de leur ville natale. La Banque mondiale rapporte que d’ici 2030, jusqu’à 70 % de la population de la Chine – environ un milliard de personnes – vivront dans les villes. Cette évolution, conjuguée à la forte promotion de l’usage du mandarin dans les écoles dès le plus jeune âge, met potentiellement en danger les dialectes locaux.

Cependant, tout n’est pas perdu. Avec des dispositifs technologiques tels que la messagerie vocale WeChat et la connectivité de l’Internet, les dialectes locaux parlés, les idiomes et les expressions ont une chance de survie – tant que les locuteurs continuent à s’engager les uns avec les autres. Zhu Zhenmiao, titulaire d’un doctorat en linguistique de l’Université de Shanghai, a déclaré : « Il y a environ 6 500 langues dans le monde. Chacune d’entre elles est une lentille qui nous permet d’examiner les pensées, les idéologies et les cultures des gens qui les parlent. Les dialectes chinois font partie intégrante de notre patrimoine national ».

En effet, la Chine abrite une pléthore de langues et de dialectes, reflet de sa culture diversifiée et de sa ségrégation historique, provinciale et régionale.

]]>