réglementation Archives - HI-COM Translation Agency Shanghai Fri, 09 Oct 2020 18:22:00 +0000 fr-FR hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.7.2 https://www.hicom-asia.com/wp-content/uploads/2022/02/cropped-logo-512px-32x32.png réglementation Archives - HI-COM 32 32 Localisation d’application et logiciel en Chine en 2018 https://www.hicom-asia.com/fr/localisation-dapplication-et-logiciel-en-chine-en-2018/ Thu, 06 Sep 2018 09:50:28 +0000 https://www.hicom-asia.com/?p=7231 APP / Software Localization

Si vous êtes développeur d’applications ou si vous travaillez souvent en relation avec ces dernières, vous savez qu’augmenter la visibilité et l’exposition d’une application est très important pour son succès. Par conséquent, une application qui peut être téléchargée et utilisée dans différentes langues et à différents endroits a accès à un énorme marché d’utilisateurs. Cependant, […]]]>
APP / Software Localization

Si vous êtes développeur d’applications ou si vous travaillez souvent en relation avec ces dernières, vous savez qu’augmenter la visibilité et l’exposition d’une application est très important pour son succès. Par conséquent, une application qui peut être téléchargée et utilisée dans différentes langues et à différents endroits a accès à un énorme marché d’utilisateurs. Cependant, comme les utilisateurs basés dans différentes régions ont des préférences différentes, la personnalisation de l’application est nécessaire. Le processus de personnalisation d’une application pour une utilisation dans plusieurs pays et langues est appelé localisation d’application mobile ou logiciel

Available in english

Si vous êtes développeur d’applications ou si vous travaillez souvent en relation avec ces dernières, vous savez qu’augmenter la visibilité et l’exposition d’une application est très important pour son succès. Par conséquent, une application qui peut être téléchargée et utilisée dans différentes langues et à différents endroits a accès à un énorme marché d’utilisateurs. Cependant, comme les utilisateurs basés dans différentes régions ont des préférences différentes, la personnalisation de l’application est nécessaire. Le processus de personnalisation d’une application pour une utilisation dans plusieurs pays et langues est appelé localisation d’application mobile ou logiciel

Pourquoi localiser mon App ?

Comme les marchés d’applications mobiles comme le play store ou encore l’app store sont maintenant mondiales, il se peut que votre application soit déjà disponible dans le monde entier. Cependant, s’elle n’est disponible qu’en anglais, vous aurez du mal à accéder à un grand nombre d’utilisateurs d’applications non anglophones dans le monde entier.

Les statistiques montrent qu’il y a environ 5 milliards d’utilisateurs de téléphones portables dans le monde, dont seulement 240 millions aux Etats-Unis. La Chine dépasse considérablement les autres pays en termes de temps passé dans les applications et de revenus générés.

En effet 41% du chiffre d’affaires total des applications provient de l’Asie.

Il a été prouvé que localiser une app pour une utilisation dans d’autres pays permet d’augmenter les téléchargements et les revenus. Dans une étude récente, la localisation d’applications a permis d’augmenter de 128% le nombre de téléchargements par pays et de 26% les revenus pour ces même pays.

Qu’est-ce que la localisation d’une APP ou d’un logiciel ?

La localisation est le processus d’adaptation d’une application depuis sa forme originale vers une autre version pour être plus intuitive et plus facile à utiliser dans d’autres marchés et régions. Cela comprend de nombreux changements, certains sont évidents et d’autres moins. Certains des changements clairs à apporter sont la traduction complète et des changements d’images. Il est logique que si une entreprise envisage de faire sortir son application dans un pays différent de son pays d’origine, il est évident qu’elle soit dans la langue de ce pays. De plus, les images de l’application doivent être applicables au pays dans lequel l’application est convertie. Par exemple, une application de voyage voudrait des photos de Shanghai si l’entreprise adaptait l’application aux marchés chinois, et non Times Square.

Une nécessité non évidente de la localisation est la reconnaissance des langues locales, qui sont des dialectes différents d’une même langue d’origine. Un exemple de cela serait entre l’anglais utilisé aux États-Unis et l’anglais utilisé au Royaume-Uni. Il semble que ce ne serait pas une grosse affaire, mais des phrases et des mots différents peuvent avoir des significations différentes à travers les frontières, donc les développeurs d’applications doivent en être conscients.

localisation logiciel application

Les bénéfices d’une localisation de logiciel et d’application

La localisation est un processus qui peut apporter de nombreux avantages. Le principal avantage est l’augmentation des bénéfices par l’expansion sur de nouveaux marchés. En effet l’apparition d’un nouvel arrivant intriguera les clients et donc augmentera les ventes. En outre, lorsque les entreprises localisent leurs applications, cela montre qu’elle se soucie de leurs clients parce qu’elle rend son application intuitive pour ces personnes plutôt que de se contenter de simples traductions, ce qui est très utile et apprécié par les consommateurs. Un troisième avantage de la localisation est le renforcement de la marque. Si une entreprise s’implante sur de nouveaux marchés, cela augmente la célébrité de la marque parce que plus les consommateurs connaissent la marque et plus ils sont nombreux à la reconnaître, plus elle gagne en réputation et en confiance, ce qui rend ces même consommateurs plus susceptibles d’utiliser leurs services.

Différence entre localisation et internationalisation :

La localisation et l’internationalisation sont deux concepts qui sont souvent confondus. La localisation est souvent appelée « l10n » et l’internationalisation est « i18n », ce qui peut prêter à confusion. Une autre confusion peut être due à la relation étroite que ces deux processus entretiennent entre eux. Dans le processus de localisation, l’internationalisation est une nécessité. L’internationalisation prépare l’application à être localisée pour un marché désiré. L’internationalisation comprend notamment l’élimination des obstacles pour faciliter la localisation et la modification de la programmation d’une application pour faciliter la transition vers d’autres marchés. La localisation est un processus beaucoup plus complexe et plus spécifique. Ces complexités proviennent de toutes les parties de l’application qui doivent être modifiées pour qu’il soit naturel pour une entreprise de s’adapter à n’importe quel marché. Essentiellement, l’internationalisation implique de changer le code d’une application pour faciliter sa localisation, alors que la localisation change l’interface d’une application, à savoir sa prise en main, de sorte que cela semble normal pour les personnes qui l’utiliseront.

localisation logiciel application chine

Différences à gérer entre deux endroits – CHINE/ US :

Comme indiqué précédemment, lorsque les entreprises localisent leurs applications, elles auront besoin de leurs développeurs pour adapter l’application aux besoins et aux désirs du marché cible. Cela doit être fait pour chaque application qui est localisée, cependant, nous nous concentrerons sur une entreprise qui aimerait localiser leur application des États-Unis vers la Chine.

Il y a des ajustements flagrants qui devront certainement être apportés, comme le passage du dollars au yuan et de l’anglais au mandarin. D’autres différences à garder à l’esprit sont les changements de style publicitaire et de profil sur l’App Store. Les changements de style publicitaire/photos utilisés sont très importants parce que les États-Unis et la Chine ont une culture différente sur ces deux points, donc une traduction directe de l’un à l’autre ne serait probablement pas très efficace. Une autre idée clé à garder à l’esprit est que l’application localisée doit respecter les règles chinoises de censure sur Internet. Si une entreprise consacre du temps, des efforts et des ressources à la localisation d’une application sur les marchés chinois, mais qu’elle est bloquée par le pare-feu, tous ses efforts n’auront servi à rien… Il se peut que vous ne puissiez pas collecter certaines données à un endroit et que vous ayez besoin d’un permis pour le faire à un autre endroit. Nous vous recommandons d’utiliser le Guide pratique de questions et réponses par pays pour avoir une vue d’ensemble des règles et principes de protection des données pour un grand nombre de pays.

La localisation sur les marchés n’est pas une tâche facile, surtout sur les marchés chinois, mais elle peut en valoir la peine pour les entreprises, en termes d’efforts et de temps.

La localisation: bien plus q’une simple traduction

Aujourd’hui, les utilisateurs d’applications ont de grandes attentes lorsqu’ils téléchargent une nouvelle application. Ils s’attendent à ce qu’il y soit facile d’y naviguer, et qu’elle soit adapté à leurs besoins spécifiques. Pour devenir populaire dans un nouveau marché cible, une application doit avoir un aspect naturel et faire paraître qu’elle a été conçue spécialement pour ce marché.

En plus de la traduction du texte sur votre application, la localisation du contenu implique la prise en compte des différences culturelles. Certaines associations de couleurs peuvent être plus appropriés à un endroit qu’à un autre. Les abréviations, les heures, les dates et les devises peuvent également varier d’une région à l’autre.

Quand il s’agit des médias sur votre application, ils doivent également être personnalisés pour être facilement compréhensible et reconnaissable pour tous les utilisateurs. Toutes les photos et vidéos ne sont pas universelles, et vous ne voulez pas que les utilisateurs aient l’impression que votre application est orientée vers un seul pays ou une seule région, allant jusqu’à créer un incident culturel, ceux qui pourrait fortement nuire à l’image de votre marque. En outre, les directives de localisation de Microsoft fournissent les conseils suivants :

« Les images qui pourraient être appropriées dans votre propre culture peuvent être offensantes ou mal interprétées dans d’autres cultures. Évitez d’utiliser des symboles religieux, des animaux ou des combinaisons de couleurs qui sont associés aux drapeaux nationaux ou aux mouvements politiques. »

Problèmes techniques courants associés à la localisation :

Lors de la localisation de votre application, vous pouvez rencontrer les problèmes techniques suivants :

    • Différents marchés peuvent utiliser des téléphones mobiles ou d’autres appareils avec des tailles d’écran différentes ou des systèmes d’exploitation personnalisés. Si votre application ne s’adapte pas à ces périphériques ou systèmes, la disposition ou le contenu de votre application pourrait être affecté.
    • L’adaptation d’une application pour le marché asiatique peut nécessiter des caractères à deux octets (ceci est nécessaire pour les langues japonaise et chinoise).
    • Il se peut que le logiciel de votre application doive s’adapter à des langues qui se lisent de droite à gauche, comme l’arabe et l’hébreu. Cela peut également affecter la mise en page de votre application.

Par conséquent, il est très important que vous testiez l’application avant sa sortie afin de vous assurer qu’il n’y a aucun problème de localisation dans votre mise en page et votre contenu.

Marketing dans une nouvelle région

Le marketing d’une application à un nouveau marché cible est tout aussi importante que la personnalisation du contenu de l’application. Disposer d’un matériel marketing soigneusement adapté au marché cible aidera à maximiser la notoriété, la visibilité et le nombre de téléchargements.

En plus de localiser le contenu de votre application, vous devrez localiser le matériel utilisé pour commercialiser votre application sur un app store. De plus, vous voudrez peut-être lancer d’autres campagnes et documents de marketing localisés.

Une fois l’application lancée et utilisée dans le nouveau marché cible, vous devrez également fournir une assistance aux utilisateurs. Les utilisateurs des nouveaux marchés cibles peuvent rencontrer des problèmes ou avoir des commentaires et des réactions. Ils voudront savoir que leur voix est entendue et que leurs besoins sont pris en compte. N’oubliez pas d’ajouter et de mettre en place de nouvelles fonctionnalités dans chaque localité au fur et à mesure que votre application grandit.

Les exemples principaux de localisation:

Comme vous l’avez compris, la localisation n’est pas un processus facile, mais elle peut être gratifiante. Les entreprises qui ont réussi à s’implanter sur des marchés, même difficiles comme la Chine, ont vu leurs bénéfices augmenter considérablement. Certaines de ces entreprises qui ont réussi à adapter leurs applications aux marchés chinois sont :

Linkedin : Linkedin est un réseau social bien connu, originaire de Californie, aux États-Unis. L’application permet de se connecter et de rester en contact avec des professionnels, ce qui la rend si attrayante sur les marchés chinois avec la « Business Card Culture » chinoise. Linkedin a profité de cette occasion et a vu son utilisation augmenter après s’être adapté aux marchés chinois.

localisation logiciel application

Airbnb : Airbnb est une application d’hébergement temporaire qui rivalise maintenant avec l’industrie hôtelière au Etats Unis. Il permet aux consommateurs d’inscrire leur maison, leur studio ou leur appartement pour que les clients puissent y séjourner pendant une courte période de temps. Airbnb a localisé et a obtenu des accords avec de nombreuses villes en Chine et détient plus de 120.000 annonces en cours. Pour l’année prochaine, Airbnb s’attend à une croissance de 247% en Chine.

Uber : Celui-ci est un peu différent. Uber domine le marché du transport en ligne aux États-Unis, mais la concurrence était rude en Chine. Ceci est dû en grande partie au service de transport en commun de plus en plus populaire, Didi, qui est un nom familier en Chine. Uber a également rencontré d’autres obstacles tels que des subventions et un contrôle gouvernemental beaucoup plus important que celui auquel l’entreprise est habituée en Amérique et dans d’autres pays où elle s’est implantée. Après tous leurs efforts, Uber a décidé de fusionner avec son rival, Didi Chuxing, en raison des pertes financières subies à cause de Didi détenait environ 80 % du marché.

Comme on peut le voir, les entreprises sont capables de s’implanter en Chine, mais certains marchés se sont révélés trop concurrentiels, même pour les plus grands géants de l’industrie.

Comment une société de localisation professionnelle peut-elle vous aider ?

L’utilisation de traducteurs pour vous aider à localiser votre application peut accélérer le processus et éviter tout problème causé par des différences culturelles. Les traducteurs possèdent une expérience précieuse en matière de démographie et peuvent adapter vos traductions pour parfaitement s »adapter à la région que vous visez.

HI-COM est un service complet de traduction et de localisation, couvrant environ 35 paires de langues. Vous trouverez ci-dessous quelques-unes des façons dont HI-COM peut vous aider à transformer votre application en une application multilingue, multiculturelle et mondialement accessible :

  • Utilisation de traducteurs natifs de la langue cible, sensibilisés à la culture et ayant une bonne connaissance de votre secteur d’activité et du pays dans lequel votre application sera lancée.
  • Sélection minutieuse de la terminologie et du contenu afin de respecter les subtilités et les coutumes locales et d’éviter les malentendus et les formulations inadéquates.
  • Partenariat avec un spécialiste du web et du design d’applications pour s’assurer que la mise en page de votre application localisée correspond parfaitement au pays et à l’audience cible.
  • Respect de la culture, des valeurs et de l’identité de votre entreprise au sein de l’application localisée.

Authors: Noah Swift, WeiWei

]]>
Meilleures façons d’entrer sur les réseaux sociaux chinois pour les entreprises https://www.hicom-asia.com/fr/meilleures-facons-dentrer-dans-les-medias-sociaux-chinois-pour-les-entreprises/ Wed, 29 Aug 2018 10:07:22 +0000 https://www.hicom-asia.com/?p=7051 Chinese Social Media for Businesses

Le marketing auprès des clients est de plus en plus basé sur Internet, surtout au cours de la dernière décennie. Cela a forcé les entreprises à modifier leurs stratégies de marketing pour qu’elles soient favorables au numérique, ce qui leur permet d’accéder à leurs clients d’une manière inimaginable. En plus du succès des applications de […]]]>
Chinese Social Media for Businesses

Le marketing auprès des clients est de plus en plus basé sur Internet, surtout au cours de la dernière décennie. Cela a forcé les entreprises à modifier leurs stratégies de marketing pour qu’elles soient favorables au numérique, ce qui leur permet d’accéder à leurs clients d’une manière inimaginable. En plus du succès des applications de médias sociaux, les consommateurs disposent d’une information infinie au bout de leurs doigts. Il incombe aux entreprises de l’utiliser et de se connecter numériquement avec des clients potentiels dans des marchés spécifiques.Voici 10 choses à garder à l’esprit en ce qui concerne le marketing numérique en Chine :

Le marketing auprès des clients est de plus en plus basé sur Internet, surtout au cours de la dernière décennie. Cela a forcé les entreprises à modifier leurs stratégies de marketing pour qu’elles soient favorables au numérique, ce qui leur permet d’accéder à leurs clients d’une manière inimaginable. En plus du succès des applications de médias sociaux, les consommateurs disposent d’une information infinie au bout de leurs doigts. Il incombe aux entreprises de l’utiliser et de se connecter numériquement avec des clients potentiels dans des marchés spécifiques.

Voici 10 choses à garder à l’esprit en ce qui concerne le marketing numérique en Chine :

  1. Soyez mobile

En 2016, environ 52% de tous les citoyens chinois possédaient un smartphone, ce qui représente environ 717 millions d’utilisateurs. C’est une nécessité pour les entreprises de rendre leurs publicités mobiles pour atteindre cet énorme groupe de clients potentiels. En Chine, on utilise son téléphone pour tout, des médias sociaux aux paiements mobiles, de sorte qu’on a toujours notre smartphone sur nous. Les publicités pour Smartphone sont un moyen sûr pour les entreprises d’atteindre directement leur base de clients, donc c’est quelque chose qui ne peut pas être transmis.

  1. Avoir une présence dans les médias sociaux chinois

Les médias sociaux chinois ont explosé au cours des 5 à 10 dernières années, ce qui en fait une excellente plateforme pour atteindre les clients. La principale application de médias sociaux utilisée en Chine est « Sina Weibo », qui est l’équivalent de Twitter pour ceux qui ne le connaissent pas. Sina Weibo compte en moyenne 340 millions d’utilisateurs, de sorte qu’il y a un grand nombre d’utilisateurs pour commercialiser des produits/services.

Une partie intégrante le marketing numérique en Chine sur les médias sociaux chinois implique les KOL, ou Key Opinion Leaders. Ce sont des utilisateurs qui ont accumulé de nombreux adeptes sur des applications telles que Sina Weibo, et ils font de la publicité payante qui s’est avérée utile pour les entreprises qui utilisent cette méthode.

Voir notre article sur les KOL chinois et leur utilisation des réseaux sociaux.

Les entreprises qui utilisent les médias sociaux à des fins de marketing doivent garder à l’esprit que la démographie qui utilise les médias sociaux chinois est généralement composée d’adolescents et de jeunes adultes. Le contenu et les stratégies publicitaires devraient être adaptés à un marché plus jeune pour avoir plus de chances d’exceller en utilisant cette voie.

entreprise médias sociaux le marketing numérique en Chine

  1. WeChat est le Roi

Il est impossible de mentionner le marketing numérique en Chine sans évoquer WeChat. WeChat est l’application de messagerie/médias sociaux qui représente 30% de l’utilisation TOTALE de l’application en Chine. Oui, c’est exact. Une application représente environ un tiers de toute l’utilisation des applications dans le pays. Cela dit, il est crucial pour les entreprises d’inclure WeChat dans leurs campagnes le marketing numérique en Chine.

WeChat est une plateforme qui s’étend si loin et si large que cette application ne peut pas être oublié lorsqu’il s’agit de marketing. WeChat permet à ses utilisateurs d’envoyer des messages, de poster des « moments », et même de payer pour des articles (ce qui est généralement accepté partout en Chine), il existe donc de nombreuses approches que les entreprises peuvent adopter lorsqu’elles utilisent cette application. Aucune méthode spécifique n’a été démontrée pour garantir le succès avec WeChat, mais les opportunités sont vastes.

  1. Maintenir un contenu attrayant

Ce point est incroyablement important pour les entreprises. L’apparence est tout et personne ne sera engagé par une annonce ennuyeuse. Pour réussir une campagne le marketing numérique en Chine, une entreprise doit faire preuve de créativité et trouver quelque chose qui attirera l’attention des clients désirés.

Une tendance récente et couronnée de succès dans le marketing numérique en Chine est la mise en place de courtes vidéos (6-20 secondes). Celles-ci se sont révélées efficaces pour capter l’attention de l’utilisateur si le bon contenu est transmis dans la vidéo. Les entreprises qui cherchent à élargir leur base d’utilisateurs devraient se pencher sur cette voie.

entreprise médias sociaux

  1. Différenciez votre contenu des autres entreprises

Ce point est incroyablement crucial. Les entreprises doivent faire quelque chose qui les distingue de leurs concurrents. Si une entreprise et ses concurrents ont les mêmes stratégies de marketing, les clients n’en choisiront qu’une au hasard parce qu’ils perçoivent les entreprises et leurs produits comme étant les mêmes. De nouvelles voies doivent être empruntées pour atteindre le succès.

En outre, il est également important pour une entreprise de diffuser son contenu sur plusieurs plates-formes et sites. La créativité est essentielle ; cependant, une entreprise ne peut aller aussi loin que si elle ne profite pas de tous les endroits potentiels pour faire de la publicité.

entreprise médias sociaux

  1. Le le marketing numérique en Chine est différent du marketing numérique occidental

Un détail très important à garder à l’esprit est que les entreprises d’outre-mer/étranger peuvent localiser leur contenu. La localisation est le processus d’adaptation de l’application/publicité d’une entreprise à un autre marché où cela semble naturel. Cela implique tout, de la traduction du contenu à la modification des polices de caractères et des images. Essentiellement, le but de la localisation est de rendre l’application aussi naturelle que possible dans les mains des nouveaux utilisateurs. Les entreprises doivent s’assurer que leurs stratégies de marketing tiennent compte des coutumes et du langage culturels. Si leur le marketing numérique semble contre nature aux gens qui le voient, il y a de fortes chances qu’ils seront moins susceptibles d’être intrigués par le contenu.

Voir notre article sur la localisation d’applications mobiles.

  1. Connaître la réglementation

Une caractéristique unique des marchés chinois est la présence d’un pare-feu à l’échelle du pays. Ce pare-feu rend l’accès à certains sites/applications impossible, ce qui est quelque chose qui doit être pensé pour le marketing numérique en Chine. Cela dit, il est important que toutes les publicités/contenus qu’une entreprise choisit d’envoyer soient appropriés et respectent les lignes directrices établies par le gouvernement chinois.

En outre, les entreprises doivent garder à l’esprit que Google est l’un de ces sites bloqués. Si une entreprise souhaite faire de la publicité sur un grand moteur de recherche, Baidu serait leur meilleur choix. Baidu est considéré comme le « Google chinois », les entreprises doivent donc s’adapter si c’est la route qu’elles veulent prendre.

  1. Le nom de marque est IMPORTANTpour votre entreprise

Il est important pour les entreprises de développer un nom pour elles-mêmes afin de pénétrer le marché chinois. De nombreuses variables entrent dans la création d’une marque ou d’une image de marque, et la première est de trouver un nom qui associe un message qu’une entreprise souhaite transmettre. Il est également important pour les entreprises de savoir comment le nom se traduit dans d’autres langues.

Ensuite, les entreprises doivent savoir qui est leur public cible. Différents noms feront appel à des personnes d’âges différents, donc cela ne peut pas être ignoré. Vient ensuite le développement d’un logo pour accompagner le nom. De nombreux chemins différents peuvent être empruntés pour le logo, mais il est toujours important pour les entreprises de réfléchir au message qu’elles veulent faire passer pour représenter leur produit. Il peut s’agir d’une multitude de choses, telles que : prime, historique, naturel, sécuritaire, etc.

entreprise médias sociaux

  1. L’investissement dans l’IA peut être rentable

L’intelligence artificielle devient une force motrice du marketing numérique dans le monde entier. Les entreprises peuvent l’utiliser pour une variété de tâches, mais il a un but particulier lorsqu’il s’agit de marketing. L’IA peut faire de l’exploration de données, ce qui permet aux entreprises d’en savoir plus sur leurs clients que jamais auparavant. Il permet à l’entreprise de savoir quels produits et services sont les plus populaires et de montrer où leurs clients sont les plus enclins à cliquer en premier sur leur site. Il indique aux entreprises quels sont les produits et services à présenter et où les exposer. L’intelligence artificielle est un moyen sûr de réussir le marketing numérique.

entreprises médias sociaux ia

  1. Soyez à l’écoute du client

Cela devrait être une question de bon sens pour les entreprises, mais cela peut parfois se perdre sous tous les autres travaux. Un excellent service à la clientèle peut faire toute la différence lorsqu’il s’agit de garder les clients. Les gens veulent se sentir en sécurité lorsqu’ils dépensent leur argent, et il n’y a pas de meilleur moyen pour une entreprise de leur donner cela que d’avoir une partie de leur site dédiée au support client. Cela leur permettra d’entrer en contact avec l’entreprise si nécessaire, ce qui rassure le client.

C’est quelque chose qui semble peu, mais qui va vraiment loin.

Auteur : Noah Swift

]]>
Services juridiques en Chine – une entrevue avec le PDG de 7anb https://www.hicom-asia.com/fr/services-juridiques-en-chine-une-entrevue-avec-le-pdg-de-7anb/ Wed, 29 Aug 2018 02:02:24 +0000 https://www.hicom-asia.com/?p=7032 Interview with Kevin Woo

Aujourd’hui, nous avons eu une discussion de dix minutes avec Kevin Woo, le PDG de 7anb – une startup de services juridiques qui a changé la façon dont les gens et les entreprises recherchent des services juridiques. Il a parlé des différences entre les lois chinoises et occidentales, du caractère unique de 7anb en tant […]]]>
Interview with Kevin Woo

Aujourd’hui, nous avons eu une discussion de dix minutes avec Kevin Woo, le PDG de 7anb – une startup de services juridiques qui a changé la façon dont les gens et les entreprises recherchent des services juridiques. Il a parlé des différences entre les lois chinoises et occidentales, du caractère unique de 7anb en tant que « start-up de technologie juridique », et des entreprises étrangères en Chine en général.

Interview de Kevin Woo

Aujourd’hui, nous avons eu une discussion de dix minutes avec Kevin Woo, le PDG de 7anb – une startup de services juridiques qui a changé la façon dont les gens et les entreprises recherchent des services juridiques. Il a parlé des différences entre les lois chinoises et occidentales, du caractère unique de 7anb en tant que « start-up de technologie juridique », et des entreprises étrangères en Chine en général.

Depuis combien de temps faites-vous ce travail et comment avez-vous commencé ?

J’ai fréquenté une école de droit locale en Chine – l’East China University of Politics and Law, qui est l’une des écoles de droit les plus prestigieuses de Chine. Pendant ma deuxième année d’études supérieures, j’ai eu la chance d’aller aux États-Unis en tant qu’étudiant d’échange pendant 18 mois. J’ai fait un stage pour le département de commerce du Wisconsin, où j’ai étudié. Ensuite, je suis allé à New York pour un autre stage. Ensuite, je suis retourné à Shanghai et j’ai commencé ma carrière chez Foursome – l’une des plus grandes sociétés d’investissement privé en Chine. En 2012, nous avons investi dans ClubMed, l’un des projets auxquels j’ai participé, ce qui s’est avéré être une très bonne affaire pour les deux parties.

Après cela, j’ai eu l’idée de lancer ma propre entreprise. Trois ans plus tard, je travaille sur ce projet pour améliorer l’accessibilité des ressources juridiques sur le marché chinois.

Dites-nous ce qui fait la spécificité de 7anb et quels sont les principaux avantages de vos projets ?

Contrairement aux États-Unis et à l’Europe, en Chine, les gens n’ont pas un accès facile aux services juridiques à l’heure actuelle. Lorsque les gens ont des questions juridiques, beaucoup de gens ne savent pas comment trouver, sélectionner et contrôler la qualité des services juridiques qui leur sont fournis. En particulier, lorsqu’il s’agit de fixer les prix, ils n’ont pas le pouvoir de négociation.

Pour compléter notre offre, je me suis associé avec mon camarade de lycée qui a une formation en informatique, qui pense aussi que cette idée a un grand potentiel.

Jusqu’à présent, nous avons servi quelques entreprises en leur offrant une solution à guichet unique, depuis l’ouverture de nouvelles succursales, l’enregistrement des droits d’auteur et la prestation de services juridiques et financiers. De plus, nous avons également un portefeuille de professionnels qui répondent à d’autres types de besoins et pour lesquels nous fournissons de nouveaux clients et cas. Cela fonctionne également pour les particuliers, les personnes qui cherchent à ouvrir des entreprises, ou qui ont une affaire personnelle à traiter (demandes de visa, contrats, immobilier, etc.), donc nous sommes également heureux d’aider ces personnes. L’idée principale est que nous ne sommes pas vraiment un cabinet d’avocats, nous sommes un réseau collaboratif de cabinets d’avocats, ce qui nous permet de traiter plus facilement à peu près n’importe quelle affaire, d’intégrer plus de 6000 avocats et d’apporter un pouvoir de négociation à nos clients.

Selon vous, quelle industrie est la plus « à la mode » en ce qui concerne le nombre de nouvelles entreprises étrangères enregistrées en Chine ?

Au fur et à mesure que notre réputation grandit dans une communauté étrangère, j’ai remarqué quelques tendances. Les entrepreneurs européens sont pour la plupart dans l’industrie du F&B et de la restauration ; comme les normes de restauration en Europe sont très élevées, ils veulent apporter les mêmes normes en Chine pour que les populations locales puissent en faire l’expérience.

Une autre tendance intéressante que j’ai remarquée est qu’un grand nombre d’entreprises israéliennes qui avaient l’habitude de travailler et de chercher des investissements aux États-Unis, se tournent maintenant vers l’Est et apportent leurs idées et leurs technologies en IA, en robotique et en haute technologie en Chine.

Y a-t-il beaucoup de différences dans le système juridique chinois par rapport à l’Occident ?

Les droits civils sont fortement influencés par l’Occident, comme la France – Napoléon par exemple. Mais en ce qui concerne le droit des affaires et le droit commercial, la Chine s’emparait davantage des États-Unis, tout en mettant en œuvre nos propres différences d’échelle. Mais, en tant que professionnel, je peux vous assurer qu’il n’y a pas de différence majeure entre le droit commercial en Europe, en Amérique et en Chine – nous voulons tous faire de l’argent sans nous nuire les uns aux autres.

Lois au niveau local

Droit des sociétés :

Les types de sociétés sont assez similaires en Chine et dans d’autres pays, tandis que la Chine continue de poser ses propres restrictions à l’égard des sociétés étrangères.

Les juges chinois ne font que suivre les lois et règlements en vigueur pour statuer sur une affaire, tandis que les pays occidentaux examineront également la jurisprudence.

Droit des contrats :

Un contrat respecte toujours les intentions de bonne foi de toutes les parties. Dans la pratique, la volonté de toutes les parties prime sur tous les autres éléments. Dans la plupart des cas, les juges tiendront compte de la volonté réelle de toutes les parties stipulée dans un contrat.

Les juges chinois ne suivent que les lois et règlements en vigueur pour statuer sur une affaire, tandis que les pays occidentaux examineront également la jurisprudence.

Lois sur les valeurs mobilières :

La Chine a ses propres règles financières, qui sont beaucoup plus strictes que dans les pays occidentaux.

Autres lois, par exemple, le droit civil, le droit des instruments négociables, le droit maritime :

La Chine se conforme strictement à toutes les lois et réglementations existantes adoptées par le gouvernement. Les jurisprudences ne sont pas prises en compte.

Lois au niveau international

Traités de l’OMC :

Ces règles internationales régissent le commerce et les affaires internationales. Selon les lois locales, si les lois locales sont en conflit avec les traités internationaux, ces derniers l’emportent sur les premiers.

Quelle est votre partie préférée au sujet du travail dans les services juridiques ?

Travailler dans le domaine juridique me rend heureux pour une raison très simple : la gratitude de nos clients. Lorsque nous aidons les gens à gérer leurs problèmes, ils sont vraiment reconnaissants, surtout lorsqu’il s’agit de clients étrangers et de la barrière de la langue. Il y a beaucoup de situations dans lesquelles les entreprises et les individus à l’étranger peuvent se retrouver, et le fait d’être l’une des personnes/plateformes qui peuvent vraiment aider quelqu’un dans le besoin est quelque chose qui me tient à cœur.

 Vous avez des documents juridiques à traduire ? Envoyer nous un email!

Visitez égalment notre page qui s’y consacre !

]]>
Devenir Traducteur ou Interprète 10 choses à savoir ! https://www.hicom-asia.com/fr/devenir-traducteur-ou-interprete/ Mon, 09 Jul 2018 13:55:05 +0000 https://www.hicom-asia.com/?p=5896 Devenir Traducteur ou Interprète, devenir traducteur, interprète

Entretien avec LINA HUANG, traductrice et interprète chinoise expérimentée. Lorsqu’on songe à devenir traducteur ou interprète, on se représente instantanément devant une délégation d’entreprises étrangères portant un costume élégant dans un bureau de Wall Street, ou en traduisant un nouveau livre qui se vendra à des millions d’exemplaires au cours de sa première semaine sur […]]]>
Devenir Traducteur ou Interprète, devenir traducteur, interprète

Entretien avec LINA HUANG, traductrice et interprète chinoise expérimentée.

Lorsqu’on songe à devenir traducteur ou interprète, on se représente instantanément devant une délégation d’entreprises étrangères portant un costume élégant dans un bureau de Wall Street, ou en traduisant un nouveau livre qui se vendra à des millions d’exemplaires au cours de sa première semaine sur le marché. Ou, du moins, c’est comme ça que je m’imaginais quand j’envisageais de postuler dans une université de langue étrangère.

Devenir Traducteur ou Interprète

Lorsqu’on songe à devenir traducteur ou interprète, on se représente instantanément devant une délégation d’entreprises étrangères portant un costume élégant dans un bureau de Wall Street, ou en traduisant un nouveau livre qui se vendra à des millions d’exemplaires au cours de sa première semaine sur le marché. Ou, du moins, c’est comme ça que je m’imaginais quand j’envisageais de postuler dans une université de langue étrangère.

Mais à quoi ressemble la réalité ? Cette profession est-elle aussi prestigieuse et bien rémunérée que le show-business essaie de nous faire croire ? Et quelle est la différence entre être traducteur en Chine et en Occident ?

Entretien avec LINA HUANG, traductrice et interprète chinoise expérimentée.

Aujourd’hui, j’ai eu la chance de parler à une professionnelle de la traduction – Lina Huang, diplômée de l’une des meilleures écoles d’interprètes et de traducteurs de France – L’ESIT à l’UNIVERSITÉ DE PARIS 3 SORBONNE. Elle a travaillé sur diverses missions allant de la traduction de bandes dessinées à l’interprétation en temps réel pour la China National Petroleum Corporation. Elle parle 4 langues (chinois, français, japonais, anglais), mais se concentre principalement sur le couple chinois-français depuis 8 ans, et elle a eu la gentillesse de partager son expérience avec nous.

  1. Pourquoi êtes-vous devenu interprète/traducteur ?

Devenir Traducteur ou Interprète, devenir traducteur, interprète

L.H.: J’aime travailler à la maison et en déplacement. J’ai toujours voulu garder ma liberté, voyager et travailler en même temps, c’est donc la raison principale de mon choix professionnel. Même si je préfère l’interprétation, qui apporte moins de liberté, il y a plus d’interaction avec les gens, et c’est plus stimulant par rapport à la traduction de documents.

  1. Où pouvez-vous étudier la traduction ? Et pourquoi avez-vous choisi votre école ?

L.H.: J’ai étudié à l’UNIVERSITÉ DE PARIS 7 DENIS DIDEROT (Langues Modernes Appliquées au Droit et à l’Economie) parce qu’ils ont une discipline appelée « Langues Modernes Appliquées » avec l’anglais-japonais, et moi la langue japonaise est l’une de mes grandes passions. Pour ma maîtrise, je suis allé à l’UNIVERSITÉ DE PARIS 3 SORBONNE (c’est en fait une école indépendante affiliée à la Nouvelle Sorbonne), car c’est l’une des trois meilleures écoles du monde. Ils travaillent avec 40 langues et ont des étudiants de 40 pays, et la concurrence pour les places est très féroce. Pour la langue chinoise, ils n’acceptent que 3 à 5 étudiants par groupe. J’ai aimé y étudier, car les gens qui sont acceptés deviennent de très bons traducteurs et vous pouvez apprendre beaucoup d’eux aussi.

  1. Quels sont les critères d’admission pour les grandes écoles de traduction comme l’UNIVERSITÉ DE PARIS 3 SORBONNE ?

L.H.: Comme cette université n’est pas une école de langues mais une école de traducteurs, entre autres choses, vous devez :

  • avoir une certaine expérience professionnelle dans ce domaine
  • avoir séjourné au moins 2 ans en France avant de postuler
  • parler au moins 3 langues étrangères
  1. Quelles sont les meilleures écoles pour étudier l’interprétation en Chine ?

L.H.: Pour moi, c’est BEIWAI (Beijing Foreign Studies University), China Foreign Affairs University, Fudan University et Shanghai International Studies University.

  1. Quel a été le projet le plus intéressant que vous ayez fait jusqu’à présent ?

L.H.: Le projet le plus intéressant est le projet le plus stimulant, parce qu’il vous motive. Pour moi, c’était un atelier Chanel à Paris, où Chanel a réuni les 30 meilleurs tailleurs du monde. Je traduisais pour des tailleurs chinois qui se spécialisent dans la retouche de vêtements pour leur formation de 5 jours.

Tous les jours pendant 2 mois avant la formation Chanel nous a envoyé divers documents et matériaux, des mots techniques et d’autres aspects importants à noter. A cette époque, je pensais que 2 semaines d’apprentissage et de préparation seraient suffisantes, mais le monde du luxe m’a pris par surprise. Il était si difficile de traduire toutes les techniques de retouche spécifiques et les différents secrets du métier. Les tailleurs, tout comme les artistes, choisissent leurs mots différemment, alors j’avais l’impression de ne pas apporter grand-chose à la conversation lorsque j’ai pris la parole. En fait, la meilleure façon de comprendre clairement la technique est d’en faire une démonstration. Comme mon groupe a regardé la démonstration de près, je me suis senti inutile et franchement, deux semaines de préparation n’étaient pas suffisantes pour se familiariser pleinement avec ce monde de l’artisanat de luxe.

  1. Quelles sont les qualités les plus importantes chez un traducteur ?

Devenir Traducteur ou Interprète, devenir traducteur, interprète

L.H.: Fidélité au texte original. Il ne faut pas réécrire complètement le texte, mais l’utiliser comme un outil pour traduire entre les deux textes, à moins que vous ne traduisiez de la fiction, mais c’est une autre histoire.

  1. Est-ce qu’un traducteur a besoin d’une spécialisation ?

L.H.: Lorsque les clients nous demandent « quelle est votre spécialisation », nous trouvons toujours cela un peu déroutant. Tout le monde part de zéro, et cette question convient à quelqu’un qui travaille depuis plus de dix ans comme traducteur ou interprète, mais la plupart d’entre nous travaillons sur toutes les demandes qui se présentent. A l’université, vous devrez choisir une spécialisation, et j’ai étudié le droit, donc pour moi, ce serait parfait pour traduire des textes de droit français, mais la demande est limitée, et la traduction d’un article important peut n’arriver qu’une fois tous les deux ou trois ans. Et oui, si vous êtes un traducteur interne travaillant pour des sociétés spécialisées, comme les montres ou les parfums, vous pouvez vous appeler un traducteur spécialisé, mais en réalité, il n’y a pas beaucoup de gens dans l’industrie qui s’en tiennent à une spécialisation.

  1. Quels sont les principaux défis dans votre travail quotidien ?

L.H.: Je ne trouve pas beaucoup de difficultés dans mon travail quotidien, donc je dois dire que la principale est les délais (rires). Lorsque vous ressentez la pression d’une échéance, vous commencez à vous pousser, à concentrer toute votre énergie mentale sur une tâche. Et bien sûr, vous devriez essayer de ne pas travailler de chez vous ! Il est très difficile d’organiser votre temps de travail à domicile. Vous aurez une journée de travail plus productive à partir d’une bibliothèque ou d’un café. Plus important encore, ne commencez pas seulement lorsque vous ressentez de la pression. Ce n’est pas une façon très intelligente de travailler.

  1. Quelles sont les principales différences entre la France et la Chine dans le domaine de la traduction ?

L.H.: J’ai étudié et commencé à travailler en France, et maintenant je vis et travaille en Chine. Le marché du travail en France est très standardisé, et en Chine, c’est un peu la pagaille. C’était un choc pour moi quand je suis venu en Chine, parce que les traducteurs en France sont très bien payés, et en Chine, ils gagnent environ un dixième du revenu d’un traducteur français. Bien sûr, les traducteurs en France paient des impôts, et ils sont très respectés. En Chine, la traduction est un travail indépendant, et la plupart des étudiants qui étudient les langues étrangères ne deviendront pas traducteurs – ils préféreront un emploi plus stable, probablement au sein d’une institution gouvernementale.

De plus, en Chine, il est difficile de trouver un partenariat à long terme. Je reçois un texte à traduire, puis mon contact disparaîtra. En Chine, dans certains cas, je n’obtiens aucun droit de dénomination. Il est de pratique courante pour un traducteur chinois de diviser les textes volumineux entre les autres traducteurs et, une fois que c’est fait, de rassembler ce texte en un seul sous leur propre nom. C’est bien sûr illégal en France.

  1. Quels conseils donneriez-vous aux étudiants qui commencent tout juste à étudier cette majeure ?

Devenir Traducteur ou Interprète, devenir traducteur, interprète

L.H.:Je vous conseille de commencer à vous entraîner tôt. Il y a des tonnes de ressources qui peuvent aider les jeunes spécialistes à commencer à perfectionner leurs compétences.

L’un des sites Web que je recommande pour la formation des jeunes traducteurs est 译言:http://article.yeeyan.org. Les traducteurs peuvent créer leur propre portfolio et télécharger leur travail, comme la traduction d’articles d’actualité, qui peuvent être prévisualisés par des clients potentiels.

S’ils se sentent en confiance en traduisant des livres, ils peuvent se joindre à un projet de traduction Ebook et être payés :  http://g.yeeyan.org.

On peut aussi commencer à traduire des émissions de télévision et à écrire des sous-titres, ce qui peut vous rendre plus visible.

Enfin, il est important pour un traducteur de se connecter avec d’autres traducteurs, car il s’agit d’un cercle relativement petit.

 

Alors vous aussi vous souhaiter de devenir traducteur ou interprète ?

 

Hi-COM fr 

]]>